Gateway to collaborative glossaries in Georgian and multiple languages.

კინოტერმინოლოგიის კვლევისა და ქართულენოვანი შესატყვისების შემუშავების პროექტი საქართველოს ეროვნული კინოცენტრის მხარდაჭერით კინოორგანიზაცია GFM Filmbridge-ის მიერ ხორციელდება.

პროექტის მიზანია საერთაშორისო კინოტერმინოლოგიის კვლევა და ქართულენოვანი შესატყვისების შემუშავება. გამოქვეყნებული ვერსია (Public Review v1108) საჯარო განხილვისათვის განკუთვნილი სამუშაო ვერსიაა. გთხოვთ მიიღოთ მონაწილეობა ქართული შესატყვისების დახვეწაში. ტერმინის შეთავაზებები და შენიშვნები შეგიძლიათ გამოგვიგზავნოთ მისამართზე glossary_AT_georgianfilm.com, ან გამოიყენეთ ტერმინის შეთავაზების ბმული ტერმინების დათვალიერებისას.

გთხოვთ გაითვალისწინოთ, რომ პროექტის მიზანი ქართულენოვანი შესატყვისების შემუშავებაა. მოკლე განმარტებები მხოლოდ ტერმინის კონტექსტის მინიშნების მიზანს ემსახურება.

პროექტის პარტნიორები: შოთა რუსთაველის თეატრისა და კინოს სახელმწიფო უნივერსიტეტი, ინოვაციური სისტემების ინსტიტუტი და არნოლდ ჩიქობავას სახელობის ენათმეცნიერების ინსტიტუტი.

ავტორები: ნოშრევან ჩხაიძე, გიორგი ხარებავა
რედაქტორი: ქეთი ჯანელიძე
კვლევის ხელმძღვანელი: ზვიად დოლიძე
დარგობრივი მოდერატორი: გიორგი ხარებავა
ენობრივი მოდერატორი: კახა გაბუნია
მთავარი კონსულტანტი: გია ჭუბაბრია
თარგმანის ხელმძღვანელი: ნათია ხულუზაური
მენეჯერი: ნოშრევან ჩხაიძე

დარგობრივი მიმართულებების სპეციალისტები:
საოპერატორო: დავით გუჯაბიძე
სარეჟისორო: ლევან კიტია
ხმა: მერაბ ურუშაძე
ტელევიზია: ვაჟა ზუბაშვილი
სასცენარო: გიორგი ჩხაიძე
ანიმაცია: ნანა სამანიშვილი
მონტაჟი: გიორგი ხარებავა
საპროდიუსერო: ნოშრევან ჩხაიძე
ზოფადი: ქეთი ჯანელიძე
კინო და ციფრული ტექნოლოგიები: გიორგი კაკაბაძე

Georgian Film Glossary is the result of glossary research and collaboration project supported by Georgian National Film Center and undertaken by GFM Filmbridge, a Georgia based non-profit.

The published version is Public Review v1108, an ongoing draft intended for initial presentation and public review. Feedback can be directed to glossary_AT_georgianfilm.com, or by using the Suggest feature at each term.

The project is being carried out in partnership with Shota Rustaveli Theatre and Film University, Innovative Systems Institute and Arnold Chikobava Institute of Linguistics.

Authors: Noshre Chkhaidze, Giorgi Kharebava
Editor: Katie Janelidze, Ph.D.
Research Lead: Zviad Dolidze, Ph.D.
Field Moderator: Giorgi Kharebava
Linguistic Moderator: Kakha Gabunia, Ph.D.
Lead Consultant: Gia Chubabria
Translation Lead: Natia Khuluzauri
Manager: Noshre Chkhaidze

Field Specialists:
Cinematography: David Gujabidze
Directing: Levan Kitia
Sound: Merab Urushadze
Television: Vazha Zubashvili
Screenwriting: Giorgi Chkhaidze
Animation: Nana Samanishvili
Editing: Giorgi Kharebava
Production: Noshre Chkhaidze
Film Studies: Katie Janelidze
Film and Digital Tech: Giorgi Kakabadze

ტერმინთა რაოდენობა: 3,573
გვერდი: 179 (მოძიება)
Contents
Last modified: 25 მარტი 2019

ახლახანს დამატებული

1Teaser Trailer25 მარტი 2019
2EPK (Electronic Press Kit)25 მარტი 2019
3Production Board25 მარტი 2019
4zoom shot25 მარტი 2019
5zoom out25 მარტი 2019
6zoom lens25 მარტი 2019
7zoom in or zoom out25 მარტი 2019
8yellow25 მარტი 2019
9workstation25 მარტი 2019
10workprint25 მარტი 2019
მთავარ გვერდზე ISI Glossary პორტალის შესახებათეულიუკუკავშირიავტორიზაცია გვერდის დასაწყისი
© 2008 Innovative Systems Institute XHTML | CSS Powered by Glossword 1.8.12